Textos


Foto: Bororo, com pariko (cocar) e viseira.
Esplendor plumário de um chefe clânico ao 
realizar os funerais dos seus parentes.



BOE-BORORO VIVE
(Coroa de Sonetos)

 
Coroa de sonetos escrita em homenagem a Kadagare, que morreu, aos 94 anos (supostos), no dia 25 de junho de 2.009,  às margens do Rio São Lourenço, na aldeia Koroguedo Paru (Mato Grosso) onde nasceu e viveu. Aí eu o conheci, nos idos de 1974.  Da metade Echerai e do clã dos Baadojebage Cebegiwuge (os construtores de aldeias), foi um grande líder político e Aroe Etawarare, "xamã das almas". Ele foi considerado, pelos Bororo, o maior líder espiritual, desde os tempos das últimas chacinas, em fins dos anos 80 do século XIX. Ainda estavam realizados, enquanto escrevia estes sonetos, a primeira parte dos ritos funerários: Aroe j’aro. Os ritos do sepultamento definitivo de Kadagare foram realizados nos dias 29 e 30 de Agosto de 2009. Que fique aqui registrado meu profundo lamento nesta Coroa de Sonetos, Pariko.
 

I
 
Renascem para a vida do amanhã
rememorando os cânticos sagrados,
mantidos no poder de cada clã,
segredos, pelos mestres, repassados.

Lições de vida ensinam-se às crianças,
em pleno rito fúnebre, se ensina
que a morte traz, em si, vida, esperanças,
o renascer do povo, que aglutina.
 
A dura morte tem poder, clemência,
fazendo reviver regras diversas,
e assim cerzir a dor, que está sangrando.
 
A morte, enfim, provoca a convergência
dos membros das aldeias, tão dispersas,
os Bóe-Bororo, aos poucos, vão chegando.


II
 
Os Bóe-Bororo, aos poucos, vão chegando
trazendo, cada clã, os seus segredos,
plumárias coloridas combinando
com seus grafismos, cânticos, enredos.

Diversas são as fontes de seus mitos,
que, na memória, trazem bem guardados,
cantados, noite e dia, em tantos ritos,
que são, em cada morte, praticados.

Com zelo, vêm trazendo seus colares,
enfeites, couros de onça, braceletes,
o bokodóri e, pra dormir, esteiras.

Aos grupos vão chegando de seus lares,
os corpos encobertos por enfeites,
trazendo seus parikos e viseiras.


III
 
Trazendo seus parikos e viseiras,
relembram de outros tempos soberanos,
sem mortes por chacinas, sem bandeiras,
sem marcas do poder dos lusitanos;

na vastidão dos campos e cerrados
- outrora chão liberto, como o povo –
pescavam pelos rios e alagados,
a coletar sementes do renovo;
 
mas conheceram impios bandeirantes,
a crueldade, a força desigual,
o sangue de seu povo derramando;

a dor exposta em todos os semblantes,
marcados por tristeza sepulcral,
plangentes, seus parentes vão saudando.


IV
 
Plangentes, seus parentes vão saudando,
a lamentar a perda irreparável
do grande líder, sábio no comando,
seu jeito firme, ao mesmo tempo afável.
 
Nos arredores tanta soja e gado,
nas terras, antes suas, usurpadas,
em tempos não distantes, no passado,
por meio de chacinas conquistadas.
 
O grande líder jaz no pátio, morto,
não cantará, jamais, seu canto forte,
portando sobre os olhos as viseiras.
 
No São Lourenço, chegam lá no porto
trazidos pela dor e pela morte,
e vão se acomodando pelas beiras.


V

E vão se acomodando pelas beiras,
com seus parentes clânicos primeiros,
nas casas, todas feitas com esteiras,
lugar em que reúnem os parceiros...

No pátio arredondado todos choram
um pranto tão cortante, comovido,
e aos deuses e ancestrais, enfim, imploram,
a alma encaminhar, como é devido.

O corpo jaz no pátio sepultado
- local central onde se passa a vida –
seguindo antigas regras da cultura.

Não longe, pelo fogo, iluminado,
seu lar e sua última guarida,
na aldeia, no seu centro, a sepultura.


VI
 
Na aldeia, no seu centro, a sepultura,
regada o dia inteiro e noite afora
e, como manda a regra da cultura,
não deve trabalhar quem muito chora.

Parentes choram e sangram a imensa dor,
e assim se passam muitas noites, dias,
mandando pelos ares, seu clamor,
os seus penares, suas agonias.

E para as almas vão caçar, pescar,
(mulheres ficam em casa, a lamentar
a morte de seu líder, tão amado)..
 
Reparam com o rito a perda, o dano:
é tempo bem marcado, não profano,
um chefe, em cova rasa, sepultado.


VII
 
Um chefe, em cova rasa, sepultado,
promove a convergência dessa gente,
por vivos é, por lei, representado,
fazendo-se, no rito, assim presente.
 
Passados tantos dias, tantas luas,
exuma-se o seu corpo, putrefato,
dos ossos se retiram as carnes suas,
com ritos consagrando cada ato.
 
Parentes cortam e sangram sua tez
e o sangue escorre farto e tão ligeiro
tingindo os ossos limpos, sua alvura.

E todos choram com tanta altivez,
e, do urucum, se sente o doce cheiro:
seus bens incinerados, nessa altura.


VIII
 
Seus bens incinerados, nessa altura,
o crânio é bem pintado, com cuidado,
segundo as regras que são da cultura,
com distintivo clânico adornado.

Os grandes chefes cantam sem parar,
seguindo cada passo desse rito,
conforme as leis ocupam seu lugar
no espaço consagrado do baíto!

E no silêncio pleno, tem-se o pranto,
que corta longe a mata e o coração...
Tudo se faz com jeito refinado!

Ninguém levanta a voz, sorri, portanto,
a alma mergulhada na emoção...
Parentes vão cantando, lado a lado.

IX
 
Parentes vão cantando, lado a lado
e cada face expressa tanta agrura,
os ossos já no cesto consagrado,
com seus adornos próprios da cultura.

E são tão belos, fortes os seus cantos
com tantas vozes, tons e semitons,
que invadem  matas, casas, os recantos,
pois longe, muito longe, vão seus sons.

Tanta altivez presente em cada qual!
E, como mandam as regras do passado,
tudo se faz de modo tão perfeito.

Para Bororo não há nada igual
à beleza do rito executado:
lamentos são cantados, com respeito.

X

Lamentos são cantados, com respeito,
e o povo assim renasce a cada morte,
enfrenta a rude sorte, de seu jeito
e rompe o espaço com seu canto forte.

Então um novo  enterro é feito, enfim,
distante dos que choram – os parentes -,
e chega o rito ao término, ao fim,
após louvar os mortos, os presentes.
 
Nas faces ficam marcas e sinais
da perda que esgarçou o seu viver,
cerzido pelos ritos tantas vezes.

E cantam, cantam seus doridos ais,
a recompor a vida em cada ser...
Os ossos são pintados, após meses.
 

XI
 
Os ossos são pintados, após meses,
quem representa o morto é que faz isso,
com gestos respeitosos e corteses,
prestando, aos enlutados, tal serviço,
 
O crânio também é, para tal fim,
com plumas coloridas adornado,
catarse coletiva tem-se, enfim:
da morte eles renascem, lado a lado.

No funeral refaz-se a própria vida,
tão prenhe de sentidos, de emoção...
Bororo vive! A morte não é vã!

Em cada gesto a dor é refletida,
e corta o mais gelado coração,
ao som de belos cânticos do clã.


XII
 
Ao som de belos cânticos do clã,
aspergem  tanta força e tanta luz.
Bororo vive! A morte não é vã,
porque ela, sempre, à vida reconduz.

Em cada morte lembram cantos, mitos
de origem, seu passado, seu presente,
praticam seus costumes, danças, ritos,
guardados na memória, em cada mente.

A morte, velha escola, muito ensina
sobre importantes regras da cultura,
que todos obedecem, com respeito.

Sentindo dor que fere e que calcina
o corpo exumam com penar, tristura,
então um novo  enterro segue o feito.


XIII
 
Então um novo  enterro segue o feito...
Quem representa o morto vai à caça,
- um animal felino, se no jeito -
onça pintada, por demais escassa.
 
Para vingar a morte, que excrucia,
e  libertar, do luto, seus parentes,
enfim, trazer a paz ao dia-a-dia,
saudar os seus finados ascendentes.
 
Cerzir a sociedade, estilhaçada,
cantar, dançar, rezar, velar as almas,
lidando com a morte vários meses...
 
Urdir o tempo todo já passado,
tecer as novas tardes belas, calmas,
a reviver as regras tantas vezes.

XIV

A reviver as regras tantas vezes,
renovam, da cultura, a força e o lume,
cantando muitas noites, dias, meses,
com esplendor que o rito, em si, resume.
 
E muito lhe extorquiu, também, o “branco”:
a paz, as terras, rios, muito mais,
mas não venceu a força de seu pranto...
A sua voz?! Não vão calar jamais!
 
Tiraram muitas vidas, chacinaram,
em tempos não distantes, sem pudor,
(matar Bororo foi um louco afã).
 
Por cada morte sempre assim choraram,
mas ao chorar , assim, a morte e a dor,
renascem para a vida do amanhã.


XV
 
Os Bóe-Bororo, aos poucos, vão chegando,
trazendo seus parikos e viseiras,
plangentes, seus parentes vão saudando,
e vão se acomodando pelas beiras.
 
Na aldeia, no seu centro, a sepultura,
um chefe, em cova rasa, sepultado,
seus bens incinerados, nessa altura,
parentes vão cantando, lado a lado.

Lamentos são cantados, com respeito,
os ossos são pintados, após meses,
ao som de belos cânticos do clã.

Então um novo  enterro segue o feito,
a reviver  as regras tantas vezes,
renascem para a vida do amanhã.
 
 

Chaves:

clã -grupo ou categoria de pessoas que traçam a mesma descendência, ou pelo lado do pai, ou pelo só da mãe, sem que se reconheçam todos os elos genealógicos, até o ancestral comum. No caso Bororo, esse cálculo é feito apenas pela linha materna, o que resulta em uma sociedade dividida em duas metades que trocam mulheres entre si, por casamento.

xamã – termo técnico usado na antropologia para se referir ao líder espiritual, vulgarmente conhecido por pajé, termo de origem Tupi.
 
baíto - a aldeia Bororo é redonda, tendo ao centro  o "baíto", conhecida por "casa dos homens", que nela se reúnem para reuniões e ritos.
 
Bóe - autodenominação desse povo; Bororo é um etnônimo, dado pelos colonizadores para se referir a esse grupo étnico. Uso o termo Bororo para me referir ao indivíduo e à coletividade.
 
força - no sentido que os Bororo lhe dão, ou seja, raka, a força vital, representada pela cor vermelha. Ao contrário do preto é também força, porém força destrutiva que transforma degenerando.
 
bokodóri – colar de unhas de tatu canastra; insígnia do clã do mesmo nome, da metade  echerái, portadora de grande riqueza na cultura material
 
pariko –nome na língua Bororo para o diadema vertical de penas de arara vermelha ou azul, conforme a metade, usados apenas pelos maiores, os chefes clânicos. Esses  belos “cocares”  são os adornos que mais representam o povo Bóe-Bororo, historicamente conhecidos pelo etnônimo Coroados. É símbolo de poder e beleza. 

aroe etawarare – xamã das almas dos mortos
 
Cuiabá, 1°. de Agosto de 2.009.

MAPA: NAOMI ONGA

 
 
Edir Pina, amiga.
 
Com muito entusiasmo cumprimento-a pela coroa de sonetos, um trabalho de fôlego. Muito bem elaborada. Muito difícil de realizar, às vezes penoso, esse entrelaçar de sonetos. Assim foi comigo nos primeiros exercícios.  Não para ler tudo isso - pesado macete - mas para conhecer até onde chegou minha paciência no abençoado passatempo de escrever para nada.  Afetuosamente, UM BOM DOMINGO. João Justiniano

Oi, Preta...
Movido por variadas emoções, que transbordam lagrimas e sangue. Ora pulula satisfação da obra acabada. Bororo Vive, Bororo vivendo com a morte. Bororo antes do ritual funerário, vivendo no corpo das araras e de outros bichos propiciatórios. Bororo do antes dos rituais funenários encastelado no reino de Itubore (os do Leste). Bororo tratado no triduo final, onde os aróes são solenemente encaminhados para o reino de Bakororoo (os do Oeste) e lá ficando e só retornando quando reclamado por um grande "bari", isso no último dia do triduo final. Com voz de vivo esse aróe, faz reclamações, lamentações e elogios aos seus parentes vivos. Bororo Vive, vivo no Itubore, Bororo Vive, vivo no Bakororo. Bororo Vive com "Nós todos" que amamos esse povo, povo multiplo. Agora BORORO VIVE no Bororo. Vive de EDIR PINA BARROS quando o Grande Bari Kadagari faz a travessia de Itubore para Bakororo.  É por isso que BORORO VIVE. Antonio João (Indigenista, viveu entre os Bororo e foi batizado por eles, recebendo nome)

 
22/08/2009 14h58 - Paulo Serpa (antropólogo,
especialista em Bororo)
 
Areda Edir, Pemegare! Assim dizem os Bóe/Bororo: Tudo bem? Você sempre impressionando e roubando a cena. Achei muito lindo esse poema/paríko que é mais que uma simples coroa é toda a expressão da beleza, por exemplo, de um campo cerrado iluminado, resplandescente (Ekuréu). Seu poema/pariku é um resplendor que cinge sua cabeça, agora coroada pelas penas de Aroe Exeba, Kuído, Nabure e outras almas aladas que podem nos levar suavemente às aldeias dos mortos. Você é mais bóe/bororo do que percebe (ou não quer demonstrar), sua verve vai lá no fundo, no ninho das almas (Aroe d'jaro) e nos presenteia com a beleza das coisas (bóe)materiais e imateriais que só os Bóe/Bororo conseguem tecer tanto na forma de uma coroa (Pariku), quanto na forma de um poema/pariku. Kadagare segue seu caminho (Réa) e seus olhinhos marotos, agora como estrelas, passaram a nos vigiar ao longo dos tempos. Outros visionários  como você continuarão lutando para que a humanidade conheça a riqueza que é a diversidade de povos e entre eles o depoimento de vida dos Bóe/Bororo que aprendemos amar e respeitar. Um grande beijo no seu coração! Do eterno admirador, Barubo Ekuréu Paulo Serpa)
 
 
24/08/2009 14h14 - Genivaldo zezokaece (índio Paresi)
O espirito de um trabalhadora que em primeiro lugar respeita o trabalho digno,e isso lhe fez com que entendesse uma pequena diferança que vale apena comentar. Edir consigo admirar a pureza que carrega dentro de ti espero ve-la brevemente um abraço

**********
Edir Pina de Barros (Flor do Cerrado)
Enviado por Edir Pina de Barros (Flor do Cerrado) em 01/08/2009
Alterado em 02/08/2020
Copyright © 2009. Todos os direitos reservados.
Você não pode copiar, exibir, distribuir, executar, criar obras derivadas nem fazer uso comercial desta obra sem a devida permissão do autor.


Comentários